yms: (Default)
[personal profile] yms
Когда я встретил в какой-то программистской статье ссылку на "любимую фразу одного из прошлых президентов" "Trust but verify" (имеется в виду Рейган, который перенял у русских пословицу "Доверяй, но проверяй"), я решил проверить происхождение этой фразы. В английской википедии её приписывают Ленину (без источников), что есть бред. В каком-то сборнике цитат её относят к фильму "Большая жизнь-2", вышедшему в 1946 году. Но поиск на Google Books находит еще более ранний источник, причём единственный. Это пьеса ныне забытого писателя Михаила Чумандрина "Бикин впадает в Уссури". Там её произносит один персонаж. Не исключено, что именно оттуда она и пошла.

Date: 2013-05-08 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
р.д. тименчик рассказывает, что знал американского слависта, который утверждал, что он эту фразу рейгану и команде подсказал, когда те попросили чего-нибудь такого, знаете, народного (интерпретация моя, за точность не ручаюсь). а вот источник - надо уточнить: из сборника ли пословиц, или сам вспомнил, да и кто был тот славист - обученный американец, или таки брат-славянин из эмигрантов.

Date: 2013-05-08 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
википедия со ссылкой на док. фильм говорит, что ему ее подсказала некая Сюзанна Масси.

Date: 2013-05-09 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
Поступил комментарий от упомянутого РД ) Его информанта, консультировавшего Рейгана, звали Морис Фридберг - вот про него (не знаю, откуда именно справка):

Maurice Friedberg
CAS Professor Emeritus of Slavic Languages and Literatures

Professor Friedberg is a specialist in the interaction of literature and society in Russia and is best known for his study of Soviet literary censorship and the Communist Party's efforts to harness and direct the ideological potential of non-Soviet writing published in the USSR. His most recent article explores "A Possible Inspiration for Babel's 'Pan Apolek'" in Depictions: Slavic Studies in the Narrative and Visual Arts in Honor of William E. Harkins. 
Earlier works include Russian Classics in Soviet Jackets, about the legacy of prerevolutionary literature; A Decade of Euphoria, which examines the role of translated Western fiction, poetry, and drama in post-Stalin Russia; and Literary Translation in Russia, which discusses the role of translation in the overall literary process, including censorship, beginning with the eighteenth century and continuing through the dissolution of the USSR in 1991. 


Professor Friedberg's work has been published in French, Spanish, Italian, Portuguese, Hebrew, Korean, and Japanese. Chinese translations have appeared in Beijing for some years; Russian ones began to be printed only after the collapse of the Soviet State. He received two Guggenheim Fellowships (1971, 1982) and a fellowship from the National Endowment for the Humanities. He directed seminars for the NEH, Social Science Research Council, and American Council of Learned Societies. He has served for many years on the editorial boards of several scholarly journals and on the boards of various professional organizations. In May 1988 he was invited to the White House to brief President Ronald Reagan on problems of Soviet culture prior to the President's state visit to Moscow. 
He was elected to full membership in the Russian Academy of the Humanities. He served as a member of the International Board of Advisors for the four-volume Censorship: A World Encyclopedia (London: Fitzroy Dearborn, 2001). In 2002 he received the Distinguished Contribution Award from the American Association for the Advancement of Slavic Studies.

Date: 2013-05-10 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Ситуация начинает напоминать Ленина и бревно :)

Date: 2013-05-08 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] ljreader2.livejournal.com
Словосочетание "доверять - проверять" гуглбукс находит в 1904 году:
«проверяй меня, не доверяй мне на слово»!
В журнале "Звезда" (1938)это словосочетание
в виде поговорки использовал другой малоизвестный писатель Глеб Викторович Алехин (Масловский) в повести "Неуч" про рабочего, прочитавшего полное собрание сочинений В. И.Ленина:
"Другими словами: доверяй и проверяй; счастья жди, а сам бди."

Возможно, отсюда поговорку приписывают Ленину.

Date: 2013-05-09 04:59 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Спасибо, интересно...

Profile

yms: (Default)
Michael Yutsis

September 2017

S M T W T F S
     12
345678 9
10111213141516
17181920 212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 07:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios