грамматическое
Jul. 26th, 2005 10:07 amхм... Собрался отвечать здесь, да призадумался...
А почему, собственно, русское бы — частица, а английское would — вспомогательный глагол?
Оба не изменяются. Оба служат для образования новой грамматической формы. Оба произошли от глагола... Единственная разница — что "бы" можно в предложении повторять. Но разве этого достаточно?
Может, это вспомогательный глагол по тем учебникам, по которым I should и he would — две формы одного и того же? В современном американском, по крайней мере, это не так...
А почему, собственно, русское бы — частица, а английское would — вспомогательный глагол?
Оба не изменяются. Оба служат для образования новой грамматической формы. Оба произошли от глагола... Единственная разница — что "бы" можно в предложении повторять. Но разве этого достаточно?
Может, это вспомогательный глагол по тем учебникам, по которым I should и he would — две формы одного и того же? В современном американском, по крайней мере, это не так...