Для вас, битломаны!
По заявкам трудящихся сей плод коллективного творчества извлечен отсюда и отсюда, слегка убрано лишнее.
Возможно, будет дополняться...
| Люси в небе с бубями. | |
| Может и остальное творчество "Жуков" перевести попробуешь в том же ключе? :) "Жёлтая под Мариной" | |
| "Пожалуйста, пожалуйста, МНЕ!" | |
| "Что идет на?..." | |
| :)))) "Получи зад!" | |
| "Все мое любование" | |
| "Скалистый Енот" | |
| "Детеныш ест тебя" 8-)) | |
| "Дело, в натуре" | |
| Давайте поедим пчелу. | |
| Писатель с бумажной спиной. | |
| "Держи мне чулок" | |
| "Получил? Прячь любовь вон!" | |
| Длительная высотная прогулка. Впрочем, это уже не совсем The Beatles. | |
| это tL&WR? тогда ветреная :) | |
| Нет, это LTS. | |
| Годичная синева. | |
| "Не секунды времени" | |
| "Я себе мина". | |
| не мина, а шахта! | |
| Я долго выбирал между двумя и предпочел мину :) | |
| "Если я упаду" | |
| (с грузинским акцентом) "Скажи минэ, вай?" | |
| "Эй, жид!" | |
| "Мы можем работать так снаружи" | |
| "Я чувствую штраф". | |
| "Всякая мелкая фигня" | |
| (Некропедозоофильское) "Я выкапываю пони." | |
| Ну, тогда уж: "Дневной триппер" | |
| "Накатить поверх Бетховена" | |
| Людке с её бубямі пішем в гору | |
| Они еще про мизер пели... так и песня называлась... | |
| Ага, и припевчик такой жалостливый: "Бе-ез тебя мне сесть - на ми-и-и-зере" 8-)) | |
| Сержант Перец с червами и трефой - один против банды! | |
| точнее, один против банды червей и трефов | |
| туда же: "ловля дырки" | |
| Первый перевод этого названия, который я вообще слышал, звучал (перевожу с украинского) "задумавшийся над ямкой". Это на киевском радио, 1988 год. | |
| Серебристый Hammer Максвела. | |
| (битловско-ЖЖшное) Дорога Аввы | |
| Для вас, голубые | |
| Не пускай меня, даун! | |
| Отдай! | |
| За номер один! | |
| Задница в СССР | |
| Я видел там её стойку. | |
| "Я чувствую конец" | |
| Люби Мне Делать. | |
| Я ищу ребёнка. ("I got to find my baby" из "Live at the BBC-2") | |
| (Политическое) Идущие Вместе | |
| yesss!! лучше нельзя было бы придумать :) | |
| Потеряшка Надысь | |
| потеряшка - это "я лузер"? | |
| ага, лузер | |
| "Я такой завязанный" | |
| "Поможите!!!" | |
| Сегодня смело можно переводить как "хелп". Существительное. | |
| F1! | |
| (2007) | |
| Биологический мамин сын Нескончаемая история со счетом за домик Слушай там и везде Он не будет длинным Йа ракушко Она грустная Жопой буду Я упаду с Солнца Не хочу развращать партию Ты слишком похожа на меня Копейкина улица Беги за жизнью Люблю тебя в Я Уилл Еврей ли я? Двое из наших Ради тебя стану голубым Я с начинкой Я имею в виду товарища Горчичникова |
Возможно, будет дополняться...
no subject
no subject
можно вообще расширить ассортимент - да хоть по фильмам Спилберга или пьесам Шекспира...
это уже для игры на угадывание. неплохо подходит для ЧГКшных фестивалей.
no subject
no subject
а как же любимая песня всех времен и народов?
Re: а как же любимая песня всех времен и народов?
Re: а как же любимая песня всех времен и народов?
no subject
"Боксерский матч"
"Она грустна, она грустна"
"Пот маленькой шестнадцатилетки"
"Ты будешь шахтой!"
"Что идёт на"
"Завтра никогда не нос"
"Двое из Соединенных Штатов"
"Хиппи трясет хиппи"
"Дебил на каблуке"
"Меня панцирь"
"Я заполняю штраф"
Ладно, хватит на пока.
no subject
потом добавлю.
получил адрес М.Л.?
no subject
МЛ получил, спасибо!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(совсем распоясавшись)
Will you still eat me, will you still feed me,
When I'm 69?
no subject
no subject
Щас отступ добавлю :)