yms: (jer-type)
[personal profile] yms
Мало того что слово "гречка" на иврите звучит не вполне прилично (слово "кусЭмет" напоминает арабское ругательство), так еще и на болгарском — черт знает что...

Date: 2008-02-04 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] rousseau.livejournal.com
Оно происходит от нем. Heide ‘язычник’ (Heidkorn ‘гречиха’). Оттуда ст.-чеш. hajduška, словац. hajduška, hajdina, словен. ajda, серб. хелда, болг. елда.

Date: 2008-02-04 10:04 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
То ли дело по-французски!...

Date: 2008-02-04 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Ну, тогда уже и sarazin надо вспомнить.

Date: 2008-02-04 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
то бишь, sarrasin

раз такое дело

Date: 2008-02-04 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] rousseau.livejournal.com
процитирую целиком:
"Из культурных растений названия, образованные от этнонимов, часто получают гречиха и кукуруза. С первой это происходит, скорее всего, от того, что она противопоставляется пшенице и выступает как «странный, неправильный» злак. Кукуруза же появилась в Европе сравнительно поздно, и ее названия носят отпечаток этого. Гречиха в польском и чешском языках носит название tatarka, во французском le Sarrasin, в испанском trigo sarraceno букв. ‘сарацинская пшеница’, в итальянском grano saraceno, в польских диалектах для нее есть и название litewka ‘литовка’ [4, 434], в польских, украинских, чешских и словацких диалектах ее названия восходят к общеслав. +pohanka ‘язычница’ [28, 546]. Существует группа заимствованных названий гречихи: ст.-чеш. hajduška, словац. hajduška, hajdina, словен. ajda, серб. хелда, болг. елда. Они происходят от нем. Heide ‘язычник’ (Heidkorn ‘гречиха’) [там же]. Название, связывающее это растение с Грецией, помимо русского и украинского языков, есть в польском (gryka). Для объяснения подобных названий у восточных славян возникла этиологическая легенда о попавшей в плен к татарам царевне, которую вещая старушка превратила в зерно гречихи, принесла это зерно на Русь и бросила в землю [там же]".

Re: раз такое дело

Date: 2008-02-04 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Спасибо!

Re: раз такое дело

Date: 2008-02-07 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] moya-lepta.livejournal.com
Простите, пожалуйста, за беспокойство. И Вы, и хозяин журнала.
Будьте добры, откуда взят этот отрывок и кто его автор?
Спасибо!

Re: раз такое дело

Date: 2008-02-07 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Не знаю. Возможно, сам Максим Руссо - он пишет замечательные этимологические заметки.

Re: раз такое дело

Date: 2008-02-07 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] rousseau.livejournal.com
Сам отрывок действительно из моей статьи.
А источники - книга Е. Л. Березович "Язык и традиционная культура" (обозначен 4) и статья В. В. Усачевой Гречиха (Славянские древности. Этнолингвистический словарь. Т. 1. М., 1995. С. 546-548.), обозначен числом 28.

Re: раз такое дело

Date: 2008-02-07 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] moya-lepta.livejournal.com
Спасибо!
Page generated Mar. 25th, 2026 12:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios