May. 22nd, 2003

yms: (Default)
Если стих без рифм — белый, то стих с рифмами — чёрный?
yms: (Default)
(Попытка. Некоторые согласные заменены во избежание совпадения с известными мне ивритскими корнями. В случае совпадения с неизвестными мне ивритскими корнями — подкорректирую.)

hа куздера hа глука бидла эт hа бокет бишрикут ве мехардесет эт hа бокатон.
yms: (Default)
(слушать)
Нет, это не совсем перевод... кстати, текст оригинала с комментариями есть здесь...

Если б знать слова той самой песни
Чей тихий звон всегда внутри
Я могла бы петь куда чудесней
Словно ручей, словно соловьи

Пойдём туда, куда позвали
Закат, рассвет и шум ручья
Нас несёт река в дальние дали
В вечные сны, в тёплые края

Видишь, как свободно
На взволнованной воде играет свет
Так пойдём туда, куда угодно
В наш вечный дом
Где нас вовсе нет

Пойдём туда, куда позвали
Забывай, вспоминай, засыпай, играй
Нас несёт вода в дальние дали
В вечные сны
В наш любимый рай
Read more... )

Profile

yms: (Default)
Michael Yutsis

March 2022

S M T W T F S
  12 345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 08:10 am
Powered by Dreamwidth Studios