утреннее чтение
Jul. 14th, 2005 07:22 am1. Дошло, что верлибр — это verse libre. Много думал.
2. читая это: слова "I miss America" можно перевести не только как "я скучаю по Америке", но и "я промахнулся и не попал в Америку", а если игнорировать такие бусурманские мелочи, как глагол-связка — то и "Я мисс Америка".
3. слово синхрюк как сленговое сокращение — это зачоот...
4. Гиляровский и кот Матроскин
5. Скажите наркотикам хоть что-нибудь!
6. http://video.google.com/
2. читая это: слова "I miss America" можно перевести не только как "я скучаю по Америке", но и "я промахнулся и не попал в Америку", а если игнорировать такие бусурманские мелочи, как глагол-связка — то и "Я мисс Америка".
3. слово синхрюк как сленговое сокращение — это зачоот...
4. Гиляровский и кот Матроскин
5. Скажите наркотикам хоть что-нибудь!
6. http://video.google.com/