(no subject)
May. 26th, 2008 10:09 amЯ живу на улице имени человека, который в 17 лет сделал следующий перевод "Ворона":
( . . . )
Шелест шелка, шум и шорох в мягких пурпуровых шторах
Жуткой, чуткой, странной дрожью пронизал меня всего;
И, борясь с тревогой смутной, заглушая страх минутный,
Повторил я: "Бесприютный там у входа моего -
Поздний странник постучался у порога моего -
Гость, и больше ничего".
( . . . )
upd: оказывается, это более поздний вариант, а в 17 лет он сделал вот этот перевод.
( . . . )
Шелест шелка, шум и шорох в мягких пурпуровых шторах
Жуткой, чуткой, странной дрожью пронизал меня всего;
И, борясь с тревогой смутной, заглушая страх минутный,
Повторил я: "Бесприютный там у входа моего -
Поздний странник постучался у порога моего -
Гость, и больше ничего".
( . . . )
upd: оказывается, это более поздний вариант, а в 17 лет он сделал вот этот перевод.