О влиянии бубличков на мировую культуру
May. 3rd, 2015 08:57 amМногие сегодня думают, что вот эта песня —
— это старинный русский или цыганский романс, который содрали англичане-американцы и написали к нему английский текст. Ну, вы помните: Those were the days, Мэри Хопкин и так далее.
На самом деле песня "Дорогой длинною", написанная в 1924 году и авторами которой считаются Фомин и Подревский, звучала несколько иначе:
А вот одна из записей Вертинского:
Можно найти и другие близкие к оригиналу исполнения, например, Козина, Морфесси, или вот Шульженко:
На известном сайте есть ноты обоих вариантов:
http://a-pesni.org/romans/fomin/dorogdlin.php
(первоначальный вариант там третий сверху)
Мелодия куплета в первоначальном варианте совпадает с ныне известным вариантом процентов на 50—70, причем, в отличие от "нашего" варианта, мелодии первой и третьей строк различаются. Кроме того, обращает на себя внимание ритм, в котором пропеваются строчки "Дорогой длинною / Погодой лунною":

А в популярном ныне варианте ритм первых двух строк припева вот такой:

(подредактировал для наглядности)
Ритм изменился на синкопированный, такой знакомый... Ба, так ведь это...
Но когда он появился в песне в таком виде? Я не нашел русского исполнения с этим ритмом ранее 1969 года. Википедия говорит, что Юджин Раскин, кому приписывалось авторство песни на Западе, дал вначале его исполнять The Limeliters:
Здесь ритм уже синкопированный. Похоже, именно Раскин придумал насадить припев исходного романса на ритм "Бубличков" (вернее, фокстрота неизвестного автора, откуда он был позаимствован вместе с мелодией). И еще он изменил мелодию в нескольких местах, например, в первой строчке куплета сделал ее такой же, как у третьей, да и в припеве видно - см. ноты выше. Потом Раскин продал права на песню Маккартни, тот запустил Мэри Хопкин, и пошло-поехало. Этот же вариант пели Сэнди Шо и Далида, причем на пяти языках. Вот, например:
Трудно удержаться от мысли, что исполнение Мэри Хопкин обязано своим успехом синкопированному ритму "Бубличков".
Запись Мэри Хопкин стала популярной в 1968 году. А в 1969 песню с русскими словами и ритмом и мелодией, изменёнными "по Раскину", спела Нани Брегвадзе. И ВСЁ. Среди русских исполнений конца XX — начала XXI века варианта "без бубличков" я найти уже не смог. Не буду перечислять всех тех, кто поет ее сегодня — сами можете проверить. Теперь эта песня уже стала вторично заимствованной с Запада, и народу новый вариант явно больше понравился. Все поют вариант Раскина, даже не упоминая его имя в числе авторов, а то и представляя его этаким проходимцем, заработавшим на чужой песне. Таки зря. Я бы еще понимал, если бы его ругали за опошление песни, но ведь поют только его! Исходный романс Фомина, при всём наличии нот и записей, новое поколение не помнит и не поёт.
Напоследок я бы добавил еще вот эту "блатную" песню, которую пел Высоцкий:
Стихотворный размер здесь на 100% повторяет "Дорогой длинною", но мелодия совсем другая, а бубличками в припеве и не пахнет, отчасти потому, что версия Раскина до СССР к тому времени еще не дошла.
С нетерпением жду фактического опровержения моей версии об изобретении Раскина, а также источника ритма, который был взят для Бубличков.
— это старинный русский или цыганский романс, который содрали англичане-американцы и написали к нему английский текст. Ну, вы помните: Those were the days, Мэри Хопкин и так далее.
На самом деле песня "Дорогой длинною", написанная в 1924 году и авторами которой считаются Фомин и Подревский, звучала несколько иначе:
А вот одна из записей Вертинского:
Можно найти и другие близкие к оригиналу исполнения, например, Козина, Морфесси, или вот Шульженко:
На известном сайте есть ноты обоих вариантов:
http://a-pesni.org/romans/fomin/dorogdlin.php
(первоначальный вариант там третий сверху)
Мелодия куплета в первоначальном варианте совпадает с ныне известным вариантом процентов на 50—70, причем, в отличие от "нашего" варианта, мелодии первой и третьей строк различаются. Кроме того, обращает на себя внимание ритм, в котором пропеваются строчки "Дорогой длинною / Погодой лунною":

А в популярном ныне варианте ритм первых двух строк припева вот такой:

(подредактировал для наглядности)
Ритм изменился на синкопированный, такой знакомый... Ба, так ведь это...
Но когда он появился в песне в таком виде? Я не нашел русского исполнения с этим ритмом ранее 1969 года. Википедия говорит, что Юджин Раскин, кому приписывалось авторство песни на Западе, дал вначале его исполнять The Limeliters:
Здесь ритм уже синкопированный. Похоже, именно Раскин придумал насадить припев исходного романса на ритм "Бубличков" (вернее, фокстрота неизвестного автора, откуда он был позаимствован вместе с мелодией). И еще он изменил мелодию в нескольких местах, например, в первой строчке куплета сделал ее такой же, как у третьей, да и в припеве видно - см. ноты выше. Потом Раскин продал права на песню Маккартни, тот запустил Мэри Хопкин, и пошло-поехало. Этот же вариант пели Сэнди Шо и Далида, причем на пяти языках. Вот, например:
Трудно удержаться от мысли, что исполнение Мэри Хопкин обязано своим успехом синкопированному ритму "Бубличков".
Запись Мэри Хопкин стала популярной в 1968 году. А в 1969 песню с русскими словами и ритмом и мелодией, изменёнными "по Раскину", спела Нани Брегвадзе. И ВСЁ. Среди русских исполнений конца XX — начала XXI века варианта "без бубличков" я найти уже не смог. Не буду перечислять всех тех, кто поет ее сегодня — сами можете проверить. Теперь эта песня уже стала вторично заимствованной с Запада, и народу новый вариант явно больше понравился. Все поют вариант Раскина, даже не упоминая его имя в числе авторов, а то и представляя его этаким проходимцем, заработавшим на чужой песне. Таки зря. Я бы еще понимал, если бы его ругали за опошление песни, но ведь поют только его! Исходный романс Фомина, при всём наличии нот и записей, новое поколение не помнит и не поёт.
Напоследок я бы добавил еще вот эту "блатную" песню, которую пел Высоцкий:
Стихотворный размер здесь на 100% повторяет "Дорогой длинною", но мелодия совсем другая, а бубличками в припеве и не пахнет, отчасти потому, что версия Раскина до СССР к тому времени еще не дошла.
С нетерпением жду фактического опровержения моей версии об изобретении Раскина, а также источника ритма, который был взят для Бубличков.