yms: (Default)
[personal profile] yms
По радио идет еженедельная передача В.Кацмана и Н.Приталя об иврите, и приводятся примеры, когда неогласованное письмо не дает однозначно понять целую фразу даже при совершенном знании языка.
Ведущий некоей ивритской радиопередачи читает первую фразу из письма слушателя: "Ани роце лесапер лахем аль баалей хаим" ("Я хочу рассказать вам о животных"). Начинает читать письмо и понимает, что оно совершенно о другом. Тогда возвращается к первой фразе и перечитывает её: "Ани роца лесапер лахем аль баали Хаим" ("Я хочу вам рассказать о своем муже Хаиме").

Date: 2004-12-09 10:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
наим меод!

Date: 2004-12-09 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] varana.livejournal.com
Поэтому в израильских школах есть специальный предмет "понимание прочитанного".

Date: 2004-12-09 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
:))) хорошо:) - теперь в злом настроении буду ударять chenaiНаймарка на второй слог!

Date: 2004-12-09 11:36 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
и получится литературное произношение имени Хаим (означающего "жизнь").

с ужасом...

Date: 2004-12-09 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
то есть все еще сложнее, чем я думал... а как это в произношении отличается от баалей хаим?

Re: с ужасом...

Date: 2004-12-10 12:37 am (UTC)
From: [identity profile] irbisa.livejournal.com
Никак. Поскольку баалей хаим это дословно обладатели жизни.

Date: 2004-12-09 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
или все дело просто в контексте???

Date: 2004-12-10 01:53 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Именно. Хаим - жизнь, баалей хаим - животные, а не хозяева жизни :) Вот такая аналитическая лексика...

Date: 2004-12-09 11:47 pm (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
и тоггда уж, Михаил, если можно - как произносится (и пишется) "живой журнал"?

Date: 2004-12-10 12:37 am (UTC)
From: [identity profile] irbisa.livejournal.com
йомАн хАй, я полагаю.

Date: 2004-12-10 03:08 am (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
спасибо обоим!!!!!

Date: 2004-12-10 01:57 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
а пишется - יומן חי.

Date: 2004-12-10 01:29 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
Я тэбэ ударю.

Date: 2004-12-10 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
за литературное произношение???? бить???

Date: 2004-12-10 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
"теперь в злом настроении буду ударять Наймарка на второй слог"

Date: 2004-12-10 12:44 am (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Будь автор письма внимательнее, она могла бы написать "Хаим, баали", т.е. просто поменять местами слова без потери смысла.

Date: 2004-12-13 06:20 am (UTC)
From: [identity profile] rioman.livejournal.com
А ударение тоже к огласовкам относится?

Date: 2004-12-13 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] rioman.livejournal.com
То есть, смена ударения следует просто из общего контекста?

Date: 2004-12-13 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
М-м... по-хорошему, в данном случае вообще не должно быть смены ударения: оно переносится в именах с последнего слога на более ранний только в разговорном языке.
Вообще ударение в семитских языках - вещь неустойчивая и маловажная. То, что оно в некоторых ивритских словах стало нести смысловую нагрузку (бирА - столица, бИра - пиво) - лингвистический казус, произошедший из-за доли искусственности в иврите.

Profile

yms: (Default)
Michael Yutsis

March 2022

S M T W T F S
  12 345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 25th, 2026 12:24 am
Powered by Dreamwidth Studios