Mar. 20th, 2006

yms: (jer-type)
ПРЕВЕД ПЛЕМЯ МЛАДОЕ НИЗНОКОМОЕ!
(приделывать руки к памятнику Пушкину лень, хотя надо бы)
yms: (Default)
Превед, полярнечги!
но на самом деле внимание привлекает другой заголовок:
Потепление погубит белых медведей через 20 лет
yms: (Default)
редкая удача — есть что исправить в английской Википедии: имя Ицхак означает "засмеялся", а не "засмеётся".
кстати, английская статья о букве "вав" говорит, что вав-перевертыш часто путают с союзом "и". То есть, вав-перевертыш не имеет соединительного значения. Похоже на правду. Следовательно, множество всяких "и" в традиционном библейском повествовании — ошибка перевода.
upd: последние две фразы следует понимать не абсолютно-буквально, а как одну из возможных интерпретаций. Считайте, что там где надо стоит "бы".
yms: (Default)
Мы не можем ждать милостей от природы. Самим мыть машину — наша задача.

Profile

yms: (Default)
Michael Yutsis

March 2022

S M T W T F S
  12 345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 03:47 am
Powered by Dreamwidth Studios