Feb. 22nd, 2008

yms: (Default)
Одному слепому мальчику прочли сказку "Новое платье короля". Некоторое время спустя через город проезжал король, и вся семья вышла посмотреть на него, взяв с собой мальчика. Услышав, как все вокруг обсуждают стиль одежды короля, мальчик выкрикнул: "А король-то голый!" и сильно удивился, когда реакция окружающих оказалась не такой, как в умной сказке.
yms: (Default)
[livejournal.com profile] irukan рассказывает о том, как он внес исправление в Британнику.
yms: (Default)
Еще о музыкальном каноне. Пришло в голову, что русский перевод названия самого известного из них, Frère Jacques, как "Братец Яков", неверен, потому что в оригинале к "братцу" обращаются на "вы" и просят его отзвонить утренний звон, т.е. речь идет о монахе, "брате Иакове".

upd: увидел эту статью и засомневался. Там утверждается, что "братец" - вполне себе обычное обращение к монаху. Не знал...

Profile

yms: (Default)
Michael Yutsis

March 2022

S M T W T F S
  12 345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 25th, 2026 10:25 am
Powered by Dreamwidth Studios