наконец узнал всю правду
Oct. 18th, 2009 11:52 pmВот как выглядит подстрочник оригинала:
(отсюда)
О последнем листе
Жил однажды лист на ветке,
Жил, не мешая никому,
И себе, и себе.
Вожделенно мечтая полететь вслед за звездами,
Жил, возвышаясь над листьями,
И собой, и собой.
Пр.:
Смотри, путник! Там высоко, высоко в воздухе
Гуляет северный ветер и сестры-листья осыпаются.
Он уже не пощадит и разбросает в костре
Листья желтые и листья темно-алые.
Так незаметно наш лист
Незаметно вырос до звезды.
Как и ты, как и ты.
Незаметно упал на землю,
Сгорел там же где другие,
Как и ты, как и ты.
Пр.
Впрочем, в плюс известному переводу можно поставить фонетическое совпадение. Но, блин, в ущерб же всему...
(отсюда)
О последнем листе
Жил однажды лист на ветке,
Жил, не мешая никому,
И себе, и себе.
Вожделенно мечтая полететь вслед за звездами,
Жил, возвышаясь над листьями,
И собой, и собой.
Пр.:
Смотри, путник! Там высоко, высоко в воздухе
Гуляет северный ветер и сестры-листья осыпаются.
Он уже не пощадит и разбросает в костре
Листья желтые и листья темно-алые.
Так незаметно наш лист
Незаметно вырос до звезды.
Как и ты, как и ты.
Незаметно упал на землю,
Сгорел там же где другие,
Как и ты, как и ты.
Пр.
Впрочем, в плюс известному переводу можно поставить фонетическое совпадение. Но, блин, в ущерб же всему...