не поняла pun, но про Waltzing Matilda очень клево, никогда не слышала про такую реалию. А песня — пока я не посмотрела глоссарий, совсем иначе толковала текст: будто это какой-то захожий чувак сидит под деревьями, а его приятеля поймали аборигены и варят в котле: "And he sang as he watched and waited till his billy boiled". Знаешь, "и съели в лесу под бананом".
pun в том, что waltzing matilda здесь можно понять как переходный глагол с объектом, как во фразе "кто девушку ужинает, тот ее и танцует". но глоссарий доставляет и раскрывает.
no subject
Date: 2011-12-14 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-15 09:24 am (UTC)но глоссарий доставляет и раскрывает.
no subject
Date: 2011-12-15 03:06 pm (UTC)