Гаммаполис и цензура
Jun. 22nd, 2014 08:22 am30 с небольшим лет назад, в десятом классе, я переписал альбом Омеги "Гаммаполис" (1979) и, конечно, заслушивал кассету до дыр.
По-венгерски я тогда не знал ни слова, но звуки речи запоминались, а в эпоху интернета уже можно было найти тексты, словарь по венгерскому и справочник по грамматике и пытаться переводить. То, что альбом "космический", было понятно из его оформления и музыки, из текстов прояснился сюжет первой, заглавной песни - "что-то я тут у вас на Земле загостился, Гаммаполис ждет меня, пока". Первая ее строка звучала так: Oly hosszú volt a huszonhárom év ("Такими долгими были 23 года").
Когда позже я услышал концертную версию 1994 года, то неожиданно услышал там изменение: "Oly hosszú volt a harminchárom év" (33 года):
Ну понятно, подумал я, время прошло, цифру увеличили, это бывает. Сегодня я вдруг послушал английскую версию и обратил внимание на слова "I tried to teach you how to see, but I know I never make you understand..." и подумал, что это мог быть какой-то намек на Иисуса, а альбомная версия была цензурирована во избежание обвинений в религиозной пропаганде.
Полез проверять — оказалось, что в венгерской википедии и здесь написано нечто более интересное. Цензура там была, но совсем не в этом. В английском тексте (это я не заметил) поется вообще про 35 лет. Именно столько было Яношу Кобору в момент написания песни, но в венгерской версии они хотели назвать некий средний возраст (слушателей или группы, я не понял), отсюда 33 года. Куратор поп-музыки из ихнего союза композиторов вычислил, что 1978-33=1945, и счел это "фашистским" намеком. Поэтому текст изменили на 23 года. Однако, когда в 1979 году вышел альбом, кто-то посчитал, что 1979-23=1956, в результате чего песню на венгерском радио крутить отказывались, пришлось записать версию с 29 годами. На концертах они пели "23 года", после чего в 1994 вернулись к изначальным 33 годам.
По-венгерски я тогда не знал ни слова, но звуки речи запоминались, а в эпоху интернета уже можно было найти тексты, словарь по венгерскому и справочник по грамматике и пытаться переводить. То, что альбом "космический", было понятно из его оформления и музыки, из текстов прояснился сюжет первой, заглавной песни - "что-то я тут у вас на Земле загостился, Гаммаполис ждет меня, пока". Первая ее строка звучала так: Oly hosszú volt a huszonhárom év ("Такими долгими были 23 года").
Когда позже я услышал концертную версию 1994 года, то неожиданно услышал там изменение: "Oly hosszú volt a harminchárom év" (33 года):
Ну понятно, подумал я, время прошло, цифру увеличили, это бывает. Сегодня я вдруг послушал английскую версию и обратил внимание на слова "I tried to teach you how to see, but I know I never make you understand..." и подумал, что это мог быть какой-то намек на Иисуса, а альбомная версия была цензурирована во избежание обвинений в религиозной пропаганде.
Полез проверять — оказалось, что в венгерской википедии и здесь написано нечто более интересное. Цензура там была, но совсем не в этом. В английском тексте (это я не заметил) поется вообще про 35 лет. Именно столько было Яношу Кобору в момент написания песни, но в венгерской версии они хотели назвать некий средний возраст (слушателей или группы, я не понял), отсюда 33 года. Куратор поп-музыки из ихнего союза композиторов вычислил, что 1978-33=1945, и счел это "фашистским" намеком. Поэтому текст изменили на 23 года. Однако, когда в 1979 году вышел альбом, кто-то посчитал, что 1979-23=1956, в результате чего песню на венгерском радио крутить отказывались, пришлось записать версию с 29 годами. На концертах они пели "23 года", после чего в 1994 вернулись к изначальным 33 годам.
no subject
Date: 2014-06-22 07:14 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 07:58 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 11:47 am (UTC)upd: похоже , "Петер Эрдёш - сукин сын" было у венгров каким-то мемом, типа "путин хуйло".
no subject
Date: 2014-06-22 11:53 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-22 12:09 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-07 04:45 am (UTC)