(no subject)
Jun. 23rd, 2004 01:25 amЯ года четыре назад просмотрел один его текст и отложил в сторонку некоторые выдержки, касающиеся языковых вопросов, и тогда же чуть-чуть прокомментировал их. Наверно, в Фидо собирался послать. Здесь помещаю только часть из всего этого.
"...мы встречаемся с фактом огромного, даже поражающего значения. Факт состоит в том, что еврейский письменный язык первоначально не имел ни гласных, ни заменяющих их знаков... Книги Ветхого завета были написаны одними согласными [...] Вероятно, редкость и дороговизна писчих материалов в древности заставляла писцов экономить материал, отбрасывая при письме гласные.
Мне здесь в первую очередь вспомнилась "Всемирная история" в обработке Аверченко и компании. Ощущение того, что это розыгрыш, не покидает.
"Представьте себе, насколько точно может быть и в наше время письмо, написанное одними согласными, когда, например, КРВ может означать: кровь, кривой, кров, корова и т.д. и т.п."
Человек, говорящий всю жизнь на семитских языках и не изучавший других, здесь бы сильно удивился. "Как!? - воскликнул бы он. - В русском языке СТОЛЬКО омонимов, что КРВ означает и кровь, и кривизну, и покрытие, и корову?! Как же вы на нем можете разговаривать и писать книги?"
Что же касается записи, то в древнем иврите вовсе не все вышеперечисленные слова выглядели бы как КРВ. Они выглядели бы как КРВ, КРВЙ, КРВ, КРВh соответственно.
Не совсем понятно, почему Великая = "Монгольская'' империя названа в Библии именем ИАФЕТ. Без огласовок звучит как ФТ.
Ну да, раз в русском первая буква — гласная И, значит, и в оригинале там гласная, а вовсе не Й-Ф-Т.
Представьте себе теперь, насколько неоднозначно можно сегодня прочитать древний текст, записанный ОДНИМИ СОГЛАСНЫМИ. Когда, например, сочетание СМН могло означать либо ОСМАН, либо имя СИМОН или ИЗМЕНЬ и т.п.
Ага, измень. И согласные изменим, когда захотим. И Симон, оказывается, это СМН, как в православной Библии писано, а никакой не Ш-М-Ъ-Н, где Ъ — гортанный согласный, а Н — нечто вроде суффикса.
Но тогда нельзя не обратить внимание и на явную близость даже их названий: КАРАИМ и КУМРАН. Если вспомнить, что гласные звуки в словах изменчивы, то остающийся костяк из согласных практически один и тот же: КРМ и КМР.
Не понимая структуры семитского слова, автор с легкостью смешивает согласные от корня и от моделей.
Господь ... говорил нам на горе Хорив: ... "полно вам жить на горе сей! ... отправьтесь в путь... в землю КНУН" (Второзаконие I:6--7). КНУН теологи огласовывают как "Ханаан" и относят в пустыню на берега Мертвого озера, поэтому в синодальном переводе Библии поставлено земля Ханаанская.
Но возможна и другая огласовка: КНУН -- Кенуя вместо Генуя (т.е. Генуэзская область в Италии).
Библия продолжает: "В КНУН (землю Ханаанскую), и к ЛБНУН" (Второзаконие I:7). ЛБНУН теологи огласовывают как Ливан, однако ЛБНУН часто означает "белый", -- то же самое, что и Мон-Блан = Белая Гора. Знаменитая гора в Европе.
А что, остроумно. Ливан — Монблан, Фанфан — Тюльпан. Хочу — перевожу названия, хочу — не перевожу...
Там ещё у него есть про то, что Хермон — это Германские горы. И вообще много ещё чего.
Update: критика фоменковского "языкознания" здесь.
no subject
Date: 2004-06-22 10:39 pm (UTC)может, речь о Гёделе?
no subject
Date: 2004-06-22 11:14 pm (UTC)Я, собственно, имел в виду фразы из всяких научно-популярных опусов типа: "В самом конце 1936 [Тьюринг] опубликовал работу "О вычислимых числах, с приложением к проблеме разрешимости" (On the Computable Numbers, with an Application to the Entscheidungsproblem), в которой показал невозможность существования формальной, чисто механической процедуры, которая позволяла бы решать, выводимо ли данное высказывание из некоторого набора математических аксиом..." и т.д..
no subject
Date: 2004-06-23 12:12 am (UTC)Не то чтобы очень. Вот сейчас, поискав это название, я узнал, что эта работа Тьюринга написана в продолжение работы Гёделя. А о последней (Гёделя) есть, например, вот это:
http://dr-gng.dp.ua/library/gedel1.htm
no subject
Date: 2004-06-23 12:18 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-23 12:35 am (UTC)а полностью эта книжка лежит в формате djvu здесь.
Хотя и более старое издание.