Между прочим, при наличии оригинала "Майдана" становятся видны недостатки перевода Юнны Мориц. В частности, пропала строчка "Де тиша набивається у вуха". Цель перехода через майдан размазывается.
Ну, испытание оригиналом мало какой перевод выдержать :) А вот интересно, исходный текст можно петь на музыку Никитина? Я слабо себе представляю звучание украинских слов, хоть они и практически по-русски пишутся.
Я это понимаю так - туда, где тишина и покой. "Туда, где пчелы в гречихе стонут глухо, где тишина набивается в уши". При переводе этой тишины стало значительно меньше. Еще в третьей строфе: "Я в тишину войду и там умру". А в конце - облом: "А поля за площадью не было". Покоя не нашел.
no subject
Date: 2005-05-14 11:40 am (UTC)А вот интересно, исходный текст можно петь на музыку Никитина? Я слабо себе представляю звучание украинских слов, хоть они и практически по-русски пишутся.
no subject
Date: 2005-05-14 11:47 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2005-05-14 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-14 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-14 02:15 pm (UTC)А в конце - облом: "А поля за площадью не было". Покоя не нашел.
Offtopic
Date: 2005-05-15 08:58 am (UTC)Re: Offtopic
Date: 2005-05-15 11:10 am (UTC)