(no subject)
Feb. 6th, 2006 07:31 pmВ русских источниках можно найти пример длинного слова на немецком языке:
Maschinenbetriebsunterbrechungsversicherungsbedingungen
(приводимый при этом перевод названия здесь давать не стану, потому что он неточен). Но почему-то это слово встречается только в рунете...
Впрочем, слово Maschinenbetriebsunterbrechungsversicherung таки да есть — это страхование от убытков вследствие простоя машины.
А первое из приведенных слов, если мне не изменяетмой немецкий Лингво, означает условия вышеупомянутого страхования.
Maschinenbetriebsunterbrechungsversicherungsbedingungen
(приводимый при этом перевод названия здесь давать не стану, потому что он неточен). Но почему-то это слово встречается только в рунете...
Впрочем, слово Maschinenbetriebsunterbrechungsversicherung таки да есть — это страхование от убытков вследствие простоя машины.
А первое из приведенных слов, если мне не изменяет
no subject
Date: 2006-02-06 05:39 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2006-02-06 06:27 pm (UTC)Я еще люблю слово Lenkradabblendungsumschaltung. Не такое уж и длинное, но зато очень красивое. :-)
no subject
Date: 2006-02-07 07:33 pm (UTC)Это венгерский, оно содержит все особенные символы венгерского алфавита и именно его мы в этом году гоняли по jsp->j2ee->java->xml->compress->oracle->c->java и т.д. и попробуй хоть одну точечку потерять.
А означало в переводе с венгерского на английский "waterproof screw-driver machine" :-)
no subject
Date: 2006-02-07 08:42 pm (UTC)но пятая буква какая-то не та, и я не вижу здесь Ő и Ű ;)
no subject
Date: 2006-02-07 08:43 pm (UTC)