yms: (Default)
[personal profile] yms
редкая удача — есть что исправить в английской Википедии: имя Ицхак означает "засмеялся", а не "засмеётся".
кстати, английская статья о букве "вав" говорит, что вав-перевертыш часто путают с союзом "и". То есть, вав-перевертыш не имеет соединительного значения. Похоже на правду. Следовательно, множество всяких "и" в традиционном библейском повествовании — ошибка перевода.
upd: последние две фразы следует понимать не абсолютно-буквально, а как одну из возможных интерпретаций. Считайте, что там где надо стоит "бы".

Date: 2006-03-21 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] dingir.livejournal.com
Если интересно, то об этом подробнее можно почитать в статьях С. Лёзова в сборниках статей "Библия, язык, текст, история" (Институт восточных культур, издательство РГГУ)

Date: 2006-03-21 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
ага, вон прям щас пойду в городскую библиотеку Реховота искать сборники статей РГГУ ;)

Date: 2006-03-21 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] dingir.livejournal.com
упс.
я просто посоветовала то, что знала, а вообще можно посмотреть практически любые доступные статьи по библейскому синтаксису 90-х годов. эта тема много кого волновала.

Date: 2006-03-21 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
спасибо, гугль находит мно-ого ссылок насчёт всех этих вавов...

Profile

yms: (Default)
Michael Yutsis

March 2022

S M T W T F S
  12 345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 08:05 am
Powered by Dreamwidth Studios