Суровый язык иврит. Оружие — "нешек" или "заин". Но "вооружаться" — это не "леитнашек", а "леиздаен".
(Пояснение для неизраильтян: однокоренные со словами "нешек" и "заин" слова "леитнашек" — "целоваться", "леиздаен" — книжное "вооружаться", разговорное "трахаться").
no subject
Date: 2007-04-19 06:14 am (UTC)- Свежая новоиспеченная солдатка ЦАХАЛа приходит на побывку домой.
Её папа:
- נו, איך בצבא?
- הכל בסדר, רק בעיה אחת - לא מנשקים אותנו עדיין
- בעברית נכנה צריך להגיד "לא מזיינים אותנו"
- לא. מזיינים דווקא כן...
no subject
Date: 2007-04-19 07:33 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-19 10:51 am (UTC)Учитель (с тяжёлым акцентом):
Дети, запомните: русский язык - очень трудный язык. Например: "Настя" - это имя девушки, а "не-Настя" - плохая погода. Это необъяснимо, это просто надо запомнить...
no subject
Date: 2012-01-07 08:29 pm (UTC)На ваш пост меня вывел гуугл, когда пыталась найти значение слова Нешек во фразе: The Jews referred to interest as neshek—a bite(возможно неверно калькировала слово).
Полный же контекст: Scorn for moneymen has a long pedigree. Jesus expelled the moneychangers from the Temple. Timothy tells us that “the love of money is the root of all evil.” Muhammad banned usury. The Jews referred to interest as neshek—a bite.
Буду Вам очень благодарно, если поможете подсказать, о чём же всё-таки говорится?
Заранее спасибо!
no subject
Date: 2012-01-07 09:12 pm (UTC)Посмотрел группу родственных слов на http://www.slovar.co.il/:
нЭшех - ростовщический процент (уст.)
линшОх - кусать, укусить, кусаться
нешихА - укус (зубами)
ленашЕх - укусить, ужалить о змее, скорпионе
так что фразу так и надо переводить - "евреи называли процент словом 'нешех' - укус".
upd: а-а, понял логику. Процент - это то, что "откусывает" себе ростовщик.
no subject
Date: 2012-01-08 08:11 am (UTC)Это всё невероятно интересно.