(no subject)
Mar. 13th, 2008 07:56 amСтатья в английской википедии об Охранном отделении называется Okhrana. При мне ее уже раз пять переименовывали в Okhranka и обратно, каждый раз чем-то обосновывая. Okhrana — почему-то самое распространенное английское название этого учреждения, хотя в Британнике написано Okhranka.
Для русского уха звучит странно, но аналогия с "Моссадом" и "Иргуном" меня полностью убедила.
Для русского уха звучит странно, но аналогия с "Моссадом" и "Иргуном" меня полностью убедила.
no subject
Date: 2008-03-13 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-13 08:06 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-13 01:21 pm (UTC)Ну как смысл английских слов "babushka" и "shapka" отличается от смысла русских слов "бабушка" и "шапка".