yms: (Default)
[personal profile] yms
а теперь читаю "С кем бы побегать" в русском переводе на либрусеке. Перевод очень даже ничего, хоть я оригинала в глаза не видел.
(это израильский бестселлер 2000 года, по которому в 2006 был снят фильм)

upd: есть и альтернативный перевод, в конце которого - список всех упомянутых песен с их авторами.

Date: 2010-10-07 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
а может, знал, но плюнул, потому что все равно не выходило.

Date: 2010-10-07 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
Перефразируя Веничку, ровно тридцать пять лет я живу на свете, и точно знаю, что русские переводчики с иврита часто не знают оригиналов американских идиом :)

Date: 2010-10-07 05:47 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
(голосом ябеды) А еще там написаны "Джимми Хендрикс" через два "м" и "Джеймс Моррисон" (уважают, значить).
Я вот специально посмотрел - немецкий, польский, итальянский переводы названия не лучше.

Profile

yms: (Default)
Michael Yutsis

March 2022

S M T W T F S
  12 345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 09:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios