Если это тоже шутка, то я не уловил :) Английская не про "чтобы", а о том, что человек, который всегда в движении, не врастает в одно место надолго. Или конкретнее - кочевая жизнь не способствует обзаведению вещами.
Век учись, значит. Был ещё один такой случай (в ru_translate, когда (не помню какое) выражение по словарному значению не совпадало с тем, которое выводилось из виденного мной употребления. Видимо, странное место - Калифорния :-)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Или ещё.
no subject
no subject
no subject
no subject