(no subject)
Dec. 10th, 2004 08:24 amПо радио идет еженедельная передача В.Кацмана и Н.Приталя об иврите, и приводятся примеры, когда неогласованное письмо не дает однозначно понять целую фразу даже при совершенном знании языка.
Ведущий некоей ивритской радиопередачи читает первую фразу из письма слушателя: "Ани роце лесапер лахем аль баалей хаим" ("Я хочу рассказать вам о животных"). Начинает читать письмо и понимает, что оно совершенно о другом. Тогда возвращается к первой фразе и перечитывает её: "Ани роца лесапер лахем аль баали Хаим" ("Я хочу вам рассказать о своем муже Хаиме").
Ведущий некоей ивритской радиопередачи читает первую фразу из письма слушателя: "Ани роце лесапер лахем аль баалей хаим" ("Я хочу рассказать вам о животных"). Начинает читать письмо и понимает, что оно совершенно о другом. Тогда возвращается к первой фразе и перечитывает её: "Ани роца лесапер лахем аль баали Хаим" ("Я хочу вам рассказать о своем муже Хаиме").