Chippetty Flip! Flippetty Chip!
Jul. 14th, 2008 10:43 amУ меня в детстве была пластинка из журнала "Колобок", на которой кто-то (кажется, Игорь Ильинский) Сергей Мартинсон читал стихотворение Эдварда Лира "Скрипиус Пип". Поэзию Лира называют nonsense works, но в данном случае она таковая только по форме, не более, чем глокая куздра или сериал Петрушевской про Калушу с калушатами. Данное произведение моделирует процесс интуитивного познания, когда после нескольких неудачных попыток вписать новую сущность в старую парадигму и систему классификаций наступает прорыв в восприятии и мини-просветление.
Я сейчас раскатал губу найти в сети текст, переводчика, может быть, запись, но обломался: на русском его нигде нет, кроме пары упоминаний в ЖЖ. Помню его обрывочно, поэтому русский текст восстанавливать не буду. Оригинал я, впрочем, нашёл — The Scroobious Pip. Оказывается, сам Лир его не закончил, это сделал позже Огден Нэш.
Я сейчас раскатал губу найти в сети текст, переводчика, может быть, запись, но обломался: на русском его нигде нет, кроме пары упоминаний в ЖЖ. Помню его обрывочно, поэтому русский текст восстанавливать не буду. Оригинал я, впрочем, нашёл — The Scroobious Pip. Оказывается, сам Лир его не закончил, это сделал позже Огден Нэш.
no subject
Date: 2010-05-28 03:59 am (UTC)Не буду ручаться за 100% точность — поправьте меня кто лучше помнит оригинал:
Был самый обычный, несолнечный день,
Когда Он пришёл и уселся на пень.
Сбежались к нему удивлённые звери
Из тундры и джунглей, пустыни и прерий
Собака и кошка и даже верблюд
Овца-а-а и корова, и слон — тут как тут
Пищал поросёнок, а волк завывал
Визжала мартышка и тявкал шакал
Тогда они все обратились к лисе:
"Нет зверя умнее, так думают все.
Иди и спроси, чтобы всем убедиться,
Он - жук или рыба? Он - зверь или птица?"
И Скрипиус Пип не замедлил с ответом,
Сказал он, лисе улыбнувшись при этом:
"Чиппети-флип, флиппети-чип,
Всё проще простого, я -- Скрипиус Пиииип))
В каком-то лису, на какой-то из лип
Удобно устроился Скрипиус Пип
Все птицы, что только на свете живут,
Слетелись в какие-то десять минут!
Орёл, перепёлка, пингвин, попугай...
Кудахтанье, щебет, чириканье, грай..
Индюк бормотал, а сорока трещала,
И только сова языком не болтала.
Потом они все обратились к сове:
"Мы знаем, что мудрость в твоей голове,
Лети и спроси, чтобы всем убедиться,
Он - жук или рыба? Он - зверь или птица?"
И Скрипиус Пип не замедлил с ответом,
Сказал он, сове улыбнувшись при этом:
"Чиппети-флип, Флиппети-чип!
Всё проще простого, я - Скрипиус Пип!"
Вдали от столиц, от посёлков вдали,
Есть море прекрасное — Джелиболи (?)
Как только нырнул в него Скрипиус Пип,
Собралось великое множество рыб:
Форели, макрели, белуги, кефали,
Сновали уклейки, нарвалы ныряли,
Плевался брыыгун и ворочался сом,
Кружила акула и била хвостом.
Потом кашалота они попросили:
"Бесспорно, ты первый по весу и силе.
Плыви и спроси, чтобы всем убедиться,
Он - жук или рыба? Он - зверь или птица?"
И Скрипиус Пип не замедлил с ответом,
Сказал он, киту улыбнувшись при этом:
"Чиппети-флип, флиппети-чип,
Всё проще простого, я - Скрипиус Пип!"
Пожалуй, таких не бывало знакомых
У мух, у жуков и других насекомых.
На берег прекрасного Джелиболи
Иные летели, иные ползли.
Подёнки, ручейники и богомолы,
Хрущи, плавунцы, шелкопряды и пчёлы,
Трещали кузнечики, осы жужжжжали,
Звенели стрекозы, сверчки стрекотали...
Потом обратились они к муравью:
"Мы все уважаем смекалку твою.
Ползи и спроси, чтобы всем убедиться,
Он - жук или рыба, он - зверь или птица?"
И Скрипиус Пип не замедлил с ответом,
Сказал он, и всем улыбнулся при этом:
Чиппети-флип! Флиппети-чип!
Всё проще простого, я -- Скрипиус Пип!"
***
Скакали, плясали и прыгали звери
Из тундры и джунглей, пустыни и прерий;
И стало не видно совсем небосвода
От шумно летающего хоровода;
Без устали плавали взад и вперёд
У самого берега жители вод;
И расположился на листьях зелёных
Не менее чем биллион насекомых.
Такого нигде, никогда не слыхали!
Все вместе кричали, звенели, жужжали:
"Чиппети-флип!! Флиппети-чип!!
Всё проще простого, он - Скрипиус Пип!"
=====
Причём я как-то года три назад тоже вспомнил эту радужную детскую сказку, и тоже наивно решил в сети поискать именно этот текст, и тоже потерпел фиаско.
Пришлось всё-таки проявить чудеса мнемотехники, самому воспроизведя всё что помнила голова...
Вот это честно было по памяти, а сейчас ,может быть, и возможно отыскать полный текст, а если нет — пользуйтесь этим, думаю, он на 95% воспроизводит то, что было на гибкой голубой пластинке детства...
no subject
Date: 2010-05-28 07:04 am (UTC)Поскольку море в оригинале - Jellybolee, то, видимо, Джел(л)иболи. Хотя ударение явно не должно быть на последнем слоге :)
no subject
Date: 2011-08-05 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-05 03:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-18 02:42 pm (UTC)Ну у Вас и память!
Я тоже искал в Сети,но - фиг вам. Индейская национальная изба.
В моей памяти остался конец фамилии переводчика - ...жявикус. Я, грешным делом, думал это автор. Потом уже узнал про Лира и т.д. и т.п.
no subject
Date: 2012-01-16 08:37 pm (UTC)>
А я так и не смог разобрать, кого Мартинсон на пластинке произносит третьим в этой строке. Мне все время слышался какой-то загадочный "пеньтюлень". Признаться, уверенности в "пингвине" у меня нет. Но и другого, "более конструктивного" варианта тоже нет :(
И в названии моря мне слышался звук "н", а не "л": Джени Боли. Но если в оригинале стоит через "l", то, наверно, так правильно :)
А в остальном текст в точности! Остается восхититься памяти того, кто записал его здесь!
no subject
Date: 2012-01-16 09:39 pm (UTC)Жаль, записи нет.