(no subject)
Mar. 6th, 2013 11:51 pmв последнее время активничаю в википедии, изгоняя с бубном ламерское ё из английских фамилий и названий (и исправляя другие ошибки транскрипции), а сегодня вот решил изгнать его и из фамилии персонажа "Анны Карениной" Левина.
no subject
Date: 2013-03-10 09:26 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-10 09:34 pm (UTC)другое слово - да.
no subject
Date: 2013-03-11 03:34 am (UTC)...отвлекусь, чтобы ответить на вопрос, который не раз приходилось слышать: почему имя Л. Н. Толстого произносят не так, как обычно? Лёв, а не Лев. Так произносили Анна Ильинична, Сергей Львович, все члены семьи и друзья дома. Так же говорит и Николай Павлович.
Объясняется это тем, что так называли Льва Николаевича в семье по старинной народной традиции. Такое произношение было обычным в языке ХVIII -- начала ХIХ века. Кстати сказать, именно такая форма соответствует законам русского произношения, потому что звук «е», находясь под ударением, перед твердым согласным переходил по этим законам в «о» и сохранялся как «е» только перед мягкими согласными. В этом легко убедиться, если сравнить: «один день», но «пять дён»; «плетень», но «плетёный», «темь», но «тёмный», также и «лён», и «клён», «дёрн» и «Лёв». По той же причине мы произносим Сёма, Лёва, Лёша, Матрёна и т. п. Поэтому же правильно произносить фамилию героя «Анны Карениной» Левин (звук «в» после «е» -- мягкий), а не Лёвин, на что и указывал сам Лев Николаевич, когда его об этом спрашивали...
no subject
Date: 2013-03-11 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-12 02:10 pm (UTC)