yms: (ezhik)
[personal profile] yms
В статье БСЭ о Каталонии есть карта. Ну, казалось бы, карта как карта. Но присмотримся к названиям.

Каталанское
название
Транскрипция
с каталанского
Испанское
название
Транскрипция
с испанского
БСЭ
GironaЖиронаGeronaХеронаЖерона
La Seu d'UrgellЛа-Сеу-д'УржельSeo de UrgelСео-де-УрхельСео-де-Уржель
Vilanova i la GeltrúВиланова-и-ла-ЖельтруVillanueva y GeltrúВильянуэва-и-ХельтруВильянуэва-и-Жельтру

Вырисовывается следующая картина. Картографам сказали, что в Каталонии названия надо прочитывать по-каталански. Выпустили инструкцию с правилами траскрипции с каталанского. Вот только карта, которой они пользовались, была с испанскими названиями. И они добросовестно протранскрибировали их по правилам передачи каталанских названий.

Это как если бы английские картографы взяли атлас СССР, изданный в Москве, и, вооружившись правилами транслитерации с украинского, стали бы писать: Chernyhov, Nykolaev, Horlovka, Yvano-Frankovsk и т.д.

upd (через месяц): дополнение из более подробного атласа:
Les Borges BlanquesЛес-Боржес-БланкесBorjas BlancasБорхас-БланкасБоржас-Бланкас

Date: 2013-05-14 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] robinbobin.livejournal.com
ты Шелдон Купер?

Date: 2013-05-14 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
не смотрел я эту вашу "Теорию".

Date: 2013-05-14 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] robinbobin.livejournal.com
а откуда ты знаешь что это наша Теория?

Date: 2013-05-15 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] robinbobin.livejournal.com
рекомендую Кураж-Бамбей!

это бугагашенька

Date: 2013-05-15 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] robinbobin.livejournal.com
сарказм

Date: 2013-05-15 04:00 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
У меня среди жежешных интересов с незапамятных времен написано: "языки (включая говяжий)". Так вот, не только говяжий.

Date: 2013-05-14 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
А правильно Nykolaiv? Они уже пишут "holodomor" ) Holodomore!

Date: 2013-05-15 03:45 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Mykolaiv даже. А то и Mykolayiv.
Quotes the Raven: "Holodomor"!

Date: 2013-05-15 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] amire80.livejournal.com
Желтру надо, без мягкого знака.

Date: 2013-05-15 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Я согласен, но здесь специально использовал транскрипцию по инструкции Роскартографии. Если бы они хотя бы взяли правильную карту, получили бы "Виланова-и-ла-Жельтру".
Edited Date: 2013-05-15 09:11 am (UTC)

Date: 2013-05-15 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
о, надо ж, у Хендрикса, что ли , есть произведение Vil(l)anova Junction. Стало быть, в АМерику одни каталонцы поехали?

Date: 2013-05-15 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Википедия пишет, что Villanova - это латинский и арагонский вариант, а вот с одним L - каталанский.
парочка Villanova есть и в Италии, хотя более "итальянский" вариант - Villanuova.
Edited Date: 2013-05-15 09:33 am (UTC)

Date: 2013-06-16 09:27 am (UTC)
ext_454496: (Default)
From: [identity profile] alexcohn.livejournal.com
А может быть, всё гораздо проще. Люди пользовались не правилами транскрипции, а правилами кириллизации, по которым G превращается в Ж, что в Каталонии, что в Андалусии.

Точно так же работают правила латинизации китайского или корейского, очень приблизительно отражающие произношение хоть на каком-нибудь диалекте.

Date: 2013-06-16 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Ню-ню. См.: Инструкция по русской передаче географических названий стран испанского языка — М.: ГУГК, 1975. Всё очень чётко, по строгим правилам транскрипции. Вот только на вход этих правил подали не совсем то, что надо, поэтому выход получили абсурдный.

Date: 2013-06-16 10:05 am (UTC)
ext_454496: (Default)
From: [identity profile] alexcohn.livejournal.com
Ты можешь привести пример из БСЭ, где не в Каталонии из G получилось Х?

Date: 2013-06-16 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
нет, конечно, ведь Ж есть только в Каталонии по определению.

Date: 2013-06-16 11:52 am (UTC)
ext_454496: (Default)
From: [identity profile] alexcohn.livejournal.com
Что-то я совсем запутался. Я предложил гипотезу, что в этом изданиии БСЭ пользовались другой инструкцией по передаче испанских топонимов. Её довольно легко опровергнуть - продемонстрировать, что где-то за пределами Каталонии правила были другие.

Обрати внимание, что не обязательно искать в (каритинках) картах - те же правила, похоже, применялись и в текстах. Например, в этой статье про Каталонию Херона(Жирона) прямо названа "Жерона".

Кстати, нет ли в инструкции 75 года специальных исключений для хера и прочих неприличных созвучий?

Profile

yms: (Default)
Michael Yutsis

March 2022

S M T W T F S
  12 345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 04:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios