Я в прошлом году был в Торонто, Монреале и Оттаве. И теперь решительно не понимаю, какие такие языковые проблемы на Украине не могли быть решены при наличии желания за 20 с лишним лет. Или хотя бы сегодня.
Миша, не мог бы ты уточнить в чем выражается не очень свободный выбор?
Спрашиваю потому, что мне находясь здесь тяжело найти ситуацию, в котрой кого-то ограничивали в выборе языка. Единственный момент, который я вижу — обращение в органы власти и бухгалтерский документооборот. И то, не всегда... В ответ на запрос на украинском, могут ответить на русском.
Не живя на Украине, я интерполирую обрывочные факты, например:
В начале 90-х количество русских школ в Черновцах сократилось до двух - естественно, по указке сверху, население не спрашивали, демография не менялась так стремительно. Помнится, в еврейской школе, где моя мама работала, тоже ввели украинский язык обучения.
Ага, делопроизводство, а почему оно в восточных областях и Крыму должно быть по-украински? Говорят, суды еще, но тут я не знаю.
Я пару раз побывал в Севастополе, украинский язык там воспринимался как диссонанс, и его наличие иначе как навязыванием не объяснить.
Чаще всего, когда я слышу украинский язык по ТВ, то отмечаю заметный русский акцент. То есть люди по какой-то причине говорят на неродном языке. Считать, что это свободный выбор, у меня нет оснований. Ну ладно, Кузьминский пел по-украински, служа искусству :) а другие?
Помню, что триггером к эскалации ситуации в Крыму послужила отмена Закона о языке.
1. Количество "русскоязычных" школ до 90 года не отражало реального положения дел в демографии. Согласен, что число 2, скорее всего, не отображает реального положения дел, но следует учесть, что во многих "украинских" школах есть классы с преподаванием на русском языке. На востоке встречаются "украинские" школы где в потоке 1 класс с украинским языком преподавания, а 2-3 - с русским. Что касается еврейской школы, то мне видится правильным обучения на одном из еврейских языков (в Черновцах в идеале - идиш [скорее всего такое не возможно реализовать, а жаль]) и языке населения той территории где школа находится.
2. Делопроизводство. Есть два типа документов. Необходимые для внутреннего пользования и необходимые для общения с государственными органами. Язык на котором ведутся эти документы в первом случае не имеет значения и, скажем, на предприятии где я работаю - ситуативен, а во втором случае - определен законодательно и было бы странным вести его не на государственном языке. Представляю себе что будет, если предприятие в Крыму или Донецке получит налоговую накладную на румынском. В суде, насколько я понимаю, законодательство требует перевода документов на язык участника, если он этого желает.
3. Даже не знаю что ответить на просто ощущение. Я такого не чувствовал. Последний раз был в Крыму в 2009. Украинский встречал только на вывесках, но там были и на английском. Ни то ни другое, не ощущал диссонансом.
4. Акцент - сложный вопрос. Может он легко отличим для специалиста, но мне, наверное, украинский язык украиноязычных жителей востока будет слышаться с русским акцентом. Как им мой с польским. А "май фацу" и "унды прёшь" они вовсе не поймут. Есть масса телеканалов с русскоязычными передачами. Практически все шоу "Танцы" там всякие, "Голоса" - в большинстве двуязычные. Каждый "телевизионный деятель искусств" может выбрать себе работу на том языке, на котором желает. Скорее перед ними стоит вопрос уровня цензуры на который они готовы согласится за определенную зарплату.
5. Тригером послужило - да. Но не закон - а название. Закон мало кто знает. Он практически не выполнялся по причине ничтожности. Под знаменем его применения было принято ряд громких решений местных властей, но денег на выполнение этих решений никто не давал и не планировал давать. Даже те политики, которые этот закон протолкнули. Кроме того он содержит ошибочную ссылку на европейскую хартию. Вместо защиты языков малых народов, которым (языкам) грозит исчезновение, в законе защищаются языки меньшинств. Главным постраждавшим объявлен русский. Кроме того, там еще куча нереализуемых статей. Рада отменила (очень не вовремя!) этот закон и мы вернулись к предыдущему. Не лучше и не хуже этого. Отмена закона еще не подписана. И подписана не будет (спохватились, идиоты). А тому, кто придумал проводить эту отмену так не вовремя и без подготовки нового качественного закона - просто нужно дать по лбу.
Так много написал, что перечитывать и исправлять ошибки просто нет ни времени, ни сил. Извини, пожалуйста.
1. Первая фраза - да, дальше - всё проще. В случае еврейской школы никого не интересовало, что родной язык у черновицких евреев - русский. Мол, либо государственный, либо национальный ("еврейский"). Опросов никто не проводил. Это несвобода. 2. Конечно, на государственном надо. Но русский-то государственным не сделали. Значит, несвобода. Румынский тут ни при чем вообще, его знают не все. 3. Да, на вывесках, например. И его там было больше, чем английского в Монреале или французского в Торонто. А кому он там нужен? Это ли не навязывание? 4. Я помню, как говорили "Говорить Київ" по центральному радио в советские времена. Не "по-западеньськи", но в то же время чисто, не "Кыиф". А говорить с русским акцентом - значит оглушать согласные в конце, редуцировать безударные гласные, произносить укр. "и" как рус. "ы" и т.д.
no subject
Date: 2014-03-03 11:15 am (UTC)Спрашиваю потому, что мне находясь здесь тяжело найти ситуацию, в котрой кого-то ограничивали в выборе языка. Единственный момент, который я вижу — обращение в органы власти и бухгалтерский документооборот. И то, не всегда... В ответ на запрос на украинском, могут ответить на русском.
no subject
Date: 2014-03-03 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-04 11:03 am (UTC)2. Делопроизводство. Есть два типа документов. Необходимые для внутреннего пользования и необходимые для общения с государственными органами. Язык на котором ведутся эти документы в первом случае не имеет значения и, скажем, на предприятии где я работаю - ситуативен, а во втором случае - определен законодательно и было бы странным вести его не на государственном языке. Представляю себе что будет, если предприятие в Крыму или Донецке получит налоговую накладную на румынском. В суде, насколько я понимаю, законодательство требует перевода документов на язык участника, если он этого желает.
3. Даже не знаю что ответить на просто ощущение. Я такого не чувствовал. Последний раз был в Крыму в 2009. Украинский встречал только на вывесках, но там были и на английском. Ни то ни другое, не ощущал диссонансом.
4. Акцент - сложный вопрос. Может он легко отличим для специалиста, но мне, наверное, украинский язык украиноязычных жителей востока будет слышаться с русским акцентом. Как им мой с польским. А "май фацу" и "унды прёшь" они вовсе не поймут. Есть масса телеканалов с русскоязычными передачами. Практически все шоу "Танцы" там всякие, "Голоса" - в большинстве двуязычные. Каждый "телевизионный деятель искусств" может выбрать себе работу на том языке, на котором желает. Скорее перед ними стоит вопрос уровня цензуры на который они готовы согласится за определенную зарплату.
5. Тригером послужило - да. Но не закон - а название. Закон мало кто знает. Он практически не выполнялся по причине ничтожности. Под знаменем его применения было принято ряд громких решений местных властей, но денег на выполнение этих решений никто не давал и не планировал давать. Даже те политики, которые этот закон протолкнули. Кроме того он содержит ошибочную ссылку на европейскую хартию. Вместо защиты языков малых народов, которым (языкам) грозит исчезновение, в законе защищаются языки меньшинств. Главным постраждавшим объявлен русский. Кроме того, там еще куча нереализуемых статей. Рада отменила (очень не вовремя!) этот закон и мы вернулись к предыдущему. Не лучше и не хуже этого. Отмена закона еще не подписана. И подписана не будет (спохватились, идиоты). А тому, кто придумал проводить эту отмену так не вовремя и без подготовки нового качественного закона - просто нужно дать по лбу.
Так много написал, что перечитывать и исправлять ошибки просто нет ни времени, ни сил. Извини, пожалуйста.
no subject
Date: 2014-03-04 01:39 pm (UTC)2. Конечно, на государственном надо. Но русский-то государственным не сделали. Значит, несвобода. Румынский тут ни при чем вообще, его знают не все.
3. Да, на вывесках, например. И его там было больше, чем английского в Монреале или французского в Торонто. А кому он там нужен? Это ли не навязывание?
4. Я помню, как говорили "Говорить Київ" по центральному радио в советские времена. Не "по-западеньськи", но в то же время чисто, не "Кыиф". А говорить с русским акцентом - значит оглушать согласные в конце, редуцировать безударные гласные, произносить укр. "и" как рус. "ы" и т.д.