yms: (Default)
[personal profile] yms
Лёгкий ЧГКшный вопрос для тех, кто не знает иврита.
Посмотрите на этот текст:
היה דוקטור בשם אלעזר
שהיה במקצת מפוזר
בהיותו בלי פנס
לשכנתו הוא נכנס
...ומאז לאשתו לא חזר
а теперь переведите с иврита слово "хамшир".

Date: 2006-10-21 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] robinbobin.livejournal.com
точный перевод
ку.

Date: 2006-10-21 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] robinbobin.livejournal.com
лимерик?

Date: 2006-10-21 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
дык!

Date: 2006-10-21 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] robinbobin.livejournal.com
заскринил правильный ответ?
ви ар тхе чемпион!

Date: 2006-10-21 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
Хотела ответить, но тут вспомнила, что я все еще знаю иврит :).

Date: 2006-10-21 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] lavinya.livejournal.com
Хи-хи, у нас на работе был конкурс этих самых. И выяснилось, что израильтяне понятия не имеют о каких-то особенностях подобного стиха. Для них это просто стишок, без зауми.
*гордо*
А я написала по правилам!

Date: 2006-10-21 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Со знанием немного легче взять :)

Ну,

Date: 2006-10-21 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] natha1ie.livejournal.com
мой уровень знания иврита позволяет только сказать, что в тексте данное слово не встречается. Судя по рифмовке и пяти строкам - сие есть лимерик. Для человека, не знающего иврита совсем, по-видимому, можно только об этом и судить. Значит, хамшир=лимерик.

Date: 2006-10-21 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] stran-nik.livejournal.com
А вот странно, что эти самые называются на иврите каким-то ивритским словом :-) , а не названием ирландского города, как положено...

Date: 2006-10-21 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] wolfriend.livejournal.com
А потому, что понятие "хамшир" - несколько более широкое, чем лимерик. Это любое пятистрочное стихотворение, как правило, юморного характера.

Date: 2006-10-21 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] stran-nik.livejournal.com
То есть может не соблюдаться формат? А есть ли примеры (в переводе, конечно)?
И существует ли всё-таки в иврите термин "лимерик" - для известного частного случая "хамшира"?

Date: 2006-10-21 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] lavinya.livejournal.com
Я Вам авторитетно заявляю - в иврите хамширом кличут любой короткий стишок. И даже не очень короткий.

Date: 2006-10-21 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] wolfriend.livejournal.com
Ну, я, никоим образом не претендуя на авторитетность в знании ивритской поэзии, просто отмечу, что словарь Подольского (иврит-русский) даёт такое определение хамшира:"пятистрочное стихотворение юмористического или сатирического содержания".
Слова же "лимерик" в этом словаре нет.

Re: Ну,

Date: 2006-10-21 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Если судить по Википедии, то да. Но, как ниже выяснили, это слово обозначает вообще любое пятистишие.

Date: 2006-10-21 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Я вот по Википедии посмотрел - во всех языках лимерик, на иврите - вот этот самый хамшир, поэтому и обратил внимание. Если значение у него более широкое, то это неточность в межъязыковых ссылках (интервики).

Date: 2006-10-21 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] fridka.livejournal.com
лимерик?

Date: 2006-10-21 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Угу...

Date: 2006-10-22 03:24 am (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
Стал быть, если танка "юмористического или сатирического содержания", то все тот же хамшир. Забавно.

Date: 2006-10-22 03:25 am (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
Ну, "знаю" - это я самообольщаюсь. Точнее - "стремительно забываю".

Profile

yms: (Default)
Michael Yutsis

March 2022

S M T W T F S
  12 345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 05:31 am
Powered by Dreamwidth Studios