yms: (Default)
Michael Yutsis ([personal profile] yms) wrote2008-01-04 08:03 pm

(no subject)

Эней был парубок бедовый
И хлопец хоть куда казак,
На шашни прыткий, непутевый,
Затмил он записных гуляк.

(полный русский перевод "Энеиды" Котляревского!)

[identity profile] mochalkina.livejournal.com 2008-01-04 06:41 pm (UTC)(link)
ааааААА!

Пошла изучать.

[identity profile] tarbozaurus.livejournal.com 2008-01-04 07:56 pm (UTC)(link)
Учитывая, что сам Котляревский перелицовывал уже не Вергилия, а написанный его современником русский пересказ...

[identity profile] irukan.livejournal.com 2008-01-04 08:18 pm (UTC)(link)
Благодаря последней книге Ольги Чигиринской я приобщился и просветился

[identity profile] levkonoe.livejournal.com 2008-01-04 08:19 pm (UTC)(link)
уууупс....а зачем его переводить-то на русский?... нешто так не понятно?...

[identity profile] yms.livejournal.com 2008-01-05 05:54 am (UTC)(link)
Да вот некоторым не понятно... москалям.

[identity profile] levkonoe.livejournal.com 2008-01-05 07:58 am (UTC)(link)
не верю...

[identity profile] levkonoe.livejournal.com 2008-01-05 07:59 am (UTC)(link)
кстати, почему слово "моторный", которое в русском ЕСТЬ, перевели, а "парубка" оставили парубком?

[identity profile] yms.livejournal.com 2008-01-05 07:53 pm (UTC)(link)
наверно, потому, что в русском моторный может быть разве что катер.

[identity profile] levkonoe.livejournal.com 2008-01-05 08:08 pm (UTC)(link)
Ничего подобного, встречается выражение "моторный парень", даже, кажется, у Шукшина, впрочем зуб не дам, но у какого-то деревенщика.

[identity profile] yms.livejournal.com 2008-01-05 08:32 pm (UTC)(link)
Значит, переводчица не знала...

[identity profile] idelle-m.livejournal.com 2012-12-08 11:39 pm (UTC)(link)
Строго говоря, не моторный, а маторный.
Употребляется, как правило, по отношению к женщинам - маторная девка.
Когда появились моторы, девки стали моторными.

Моторная девка это не Карлсон женского рода, а девушка красивая, миловидная.

Слово это родом с Нижнего поволжья.
Там много таких слов - маштаковатый, например, т.е. низкорослый.
Голубей называют кугарченами. Принято считать, что это заимствования из татарского языка. Действительно, все эти слова есть в татарском. Загвоздка, однако, в том, что слова эти употребляются русскими, живущими там, где не живут татары, а именно - в Понизовье, у самого моря, в то время как татары живут или вокруг Астрахани, или близ Красного Яра, или в степи на границе с Калмыкией. Казахи же, живущие в Понизовье, во-первых, живут там не так давно, во-вторых, в казахском языке этих слов или нет, или произносятся они по другому. Так, слова матор у казахов нет, а кугарчен они произносят как когаршын. Маштак по-казахски будет мастак.

[identity profile] levkonoe.livejournal.com 2012-12-08 11:43 pm (UTC)(link)
ну Котляревський-то был до моторов. И не татарин.

[identity profile] idelle-m.livejournal.com 2012-12-08 11:58 pm (UTC)(link)
Ну и я об том же!
Моторов не было, а Эней был моторный!

Красавчик он был, что и неудивительно при такой-то мамаше!
Edited 2012-12-09 05:06 (UTC)

[identity profile] yms.livejournal.com 2012-12-09 06:48 am (UTC)(link)
Если вдруг вас заинтересует, что значит слово "моторний" (через "о") у Котляревского, а не у татар или в Поволжье, то это для вас: http://kulturamovy.org.ua/KM/pdfs/Magazine53-54-18.pdf

Впрочем, у русского "деревенщика" как раз могло быть и в "вашем" значении.
Edited 2012-12-09 06:50 (UTC)

[identity profile] alexx-off.livejournal.com 2008-01-09 09:53 am (UTC)(link)
Кстати, а старый перевод, который начинался как

"Эней был парубок бедовый
И хлопец хоть куда казак,
Родился он на зло проворный
Отчаянейший из гуляк

Когда спалили греки Трою,
Сравняв её навек с землёю..."


не попадался?

[identity profile] yms.livejournal.com 2008-01-09 11:10 am (UTC)(link)
Не попадался. Зато чтО я сейчас нашел!
http://books.google.com/books?id=nTwFAAAAYAAJ&pg=RA2-PA43&ei=_6qER5KzH47-igHSr4WtDA&ie=ISO-8859-1