шелаhем - это притяжательное "их". Фраза переводится как "да, нефть - это их всё", но в отсутствие первоисточника про Пушкина не производит такого эффекта. К тому же в иврите у слова "коль" (всё) есть омофон со значением "голос".
Но Вы загнали определение, которое выражено притяжательным местоимением, в постпозицию - наверное, положено так? Тогда как отличить "их все" от "всё их"?
ну или так: это их всё = зэ а-коль шелаhем, "зэ" стоит вместо глагола-связки, совсем как в русском. это всё их = всё это их = коль зэ шелаhем, тут у "коль" вроде бы артикль не нужен.
no subject
Date: 2008-05-23 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-23 08:53 am (UTC)Фраза переводится как "да, нефть - это их всё", но в отсутствие первоисточника про Пушкина не производит такого эффекта. К тому же в иврите у слова "коль" (всё) есть омофон со значением "голос".
no subject
Date: 2008-05-23 08:57 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-23 09:53 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-23 10:03 am (UTC)это их всё = зэ а-коль шелаhем, "зэ" стоит вместо глагола-связки, совсем как в русском.
это всё их = всё это их = коль зэ шелаhем, тут у "коль" вроде бы артикль не нужен.
no subject
Date: 2008-05-23 10:20 am (UTC)А, ну вот это тот самый случай, "шелаhем" в роли имененой части сказуемого ) Похоже, значит, не угадал :))
no subject
Date: 2008-05-23 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-23 09:56 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-23 09:58 am (UTC)