yms: (Default)
[personal profile] yms
— Кен, нэфт зэ а-коль шелаhем, — поддакнул я водителю такси в ходе разговора о Москве, а он небось решил, что у меня с ивритом нелады.

Date: 2008-05-22 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] natha1ie.livejournal.com
Ма зэ - нэфт?

Date: 2008-05-22 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Эх, москали... Не-ефть по-вашему!

Тю!

Date: 2008-05-22 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] natha1ie.livejournal.com
А я-то в словаре по написанию нун-алеф-фей-тет искуать полезла... ;-)

Re: Тю!

Date: 2008-05-22 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Почему алеф? Без алефа...

А так

Date: 2008-05-22 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] natha1ie.livejournal.com
его и нэфет, и нафат можно прочитать.

Re: А так

Date: 2008-05-22 10:24 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Алеф ставят, чтобы "а" читалось, а там "а" нет.

Спорить

Date: 2008-05-22 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] natha1ie.livejournal.com
не буду, поскольку не специалист. %)

Date: 2008-05-22 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] tridecahedron.livejournal.com
Таки несубстанитивированное местоимение, что ли, субстантивировали?

Date: 2008-05-23 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
э... это вы о местоимении "всё"? Ну типа того...

Date: 2008-05-23 08:25 am (UTC)
From: [identity profile] tridecahedron.livejournal.com
Не, я о "шелаhем" :) Никогда ничего не понимал в ивритском, но я правильно догадываюсь, что получилось "это всё их" -> "это всё - их"?

Date: 2008-05-23 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
шелаhем - это притяжательное "их".
Фраза переводится как "да, нефть - это их всё", но в отсутствие первоисточника про Пушкина не производит такого эффекта. К тому же в иврите у слова "коль" (всё) есть омофон со значением "голос".

Date: 2008-05-23 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] tridecahedron.livejournal.com
Но Вы загнали определение, которое выражено притяжательным местоимением, в постпозицию - наверное, положено так? Тогда как отличить "их все" от "всё их"?

Date: 2008-05-23 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] tridecahedron.livejournal.com
(шелаhем - это притяжательное "их" - это-то я методом исключения выяснил, с учетом "поддакнул", "Ма зе - нэфт?" - "нефть" и "а-коль бе-седер" ;)

Date: 2008-05-23 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
а оно в иврите так и должно стоять, после определяемого слова. Отличить - разве что интонацией.

Date: 2008-05-23 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
ага, вся информация присутствует, поэтому я перевод вначале вообще не кидал :)

Date: 2008-05-23 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] tridecahedron.livejournal.com
Вначале "Ма зе - нэфт?" не было, из которого "зе" :))

Date: 2008-05-23 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
ну или так:
это их всё = зэ а-коль шелаhем, "зэ" стоит вместо глагола-связки, совсем как в русском.
это всё их = всё это их = коль зэ шелаhем, тут у "коль" вроде бы артикль не нужен.

Date: 2008-05-23 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] tridecahedron.livejournal.com
это всё их = всё это их = коль зэ шелаhем, тут у "коль" вроде бы артикль не нужен.

А, ну вот это тот самый случай, "шелаhем" в роли имененой части сказуемого ) Похоже, значит, не угадал :))
Page generated Mar. 24th, 2026 10:08 am
Powered by Dreamwidth Studios