(no subject)
Nov. 7th, 2009 11:24 pmМолдавская песенка конца 19 века, мелодия которой была позаимствована для Атиквы и совершила головокружительную карьеру, став гимном Израиля.
Я уже один раз давал линк на мп3, но он сейчас не работает, а тут и слова нашлись, так что аж два повода для нового поста. Основной смысл текста — ох уж эти современные штучки, паровозы и электричество, уж лучше по старинке телега с волами. Цоб-цобе!
Желающие могут переводить хоть с румынского, хоть по ссылке с французского. Текст я вычистил.
Pân ce electricitate
Căi ferate si vapori
Încă nu erau aflate
Mergeau toate fără zor
Căci bătrânii erau moi
Îşi mânau caruri cu boi
Hăis-cea! Hăis-cea! Hăis-cea! Hăis-cea!
Azi zburăm pe căi ferate
Prin vagoane îndesate
Sosind cu capetele sparte
Nemâncaţi şi degeraţi
De cât cu atâtea nevoi
Mai bine cu car cu boi
Hăis-cea! Hăis-cea! Hăis-cea! Hăis-cea!
Я уже один раз давал линк на мп3, но он сейчас не работает, а тут и слова нашлись, так что аж два повода для нового поста. Основной смысл текста — ох уж эти современные штучки, паровозы и электричество, уж лучше по старинке телега с волами. Цоб-цобе!
Желающие могут переводить хоть с румынского, хоть по ссылке с французского. Текст я вычистил.
Pân ce electricitate
Căi ferate si vapori
Încă nu erau aflate
Mergeau toate fără zor
Căci bătrânii erau moi
Îşi mânau caruri cu boi
Hăis-cea! Hăis-cea! Hăis-cea! Hăis-cea!
Azi zburăm pe căi ferate
Prin vagoane îndesate
Sosind cu capetele sparte
Nemâncaţi şi degeraţi
De cât cu atâtea nevoi
Mai bine cu car cu boi
Hăis-cea! Hăis-cea! Hăis-cea! Hăis-cea!
no subject
Date: 2009-11-07 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-07 09:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-07 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-07 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-07 10:46 pm (UTC)Не, Сметана!:)
no subject
Date: 2009-11-07 11:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 02:50 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 04:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 04:35 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 04:36 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 04:44 am (UTC)Вот Сметана (см. ссылку ниже) - это таки сто пудов, и глухой услышит
no subject
Date: 2009-11-08 04:47 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 04:50 am (UTC)на иврите история заимствования музыки описана здесь.
no subject
Date: 2009-11-08 04:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 04:57 am (UTC)ойим Сметаной и не пахнет.Автором везде указывается, конечно, не Сметана, а Шмуэль Коэн, и именно он стал напевать текст на песенку, популярную на его доисторической родине.
Немножко об этом есть здесь.
no subject
Date: 2009-11-08 05:11 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 05:19 am (UTC)С этим не спорю, но должен же был Коэн хоть что-то от себя добавить :). Будем считать, что остальное - вариация на тему.
А вот на мелодию этой песенки у меня и пары слов из "Атиквы" спеть не получается ;-)
no subject
Date: 2009-11-08 05:49 am (UTC)У тебя не получается спеть мелодию, потому что ты ритмом скован. Там мелодия абсолютно такая же, а количество слогов везде другое.
no subject
Date: 2009-11-08 06:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 07:16 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 07:23 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 08:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 08:41 am (UTC)я тут набрел на одну более известную румынскую песню - Cucuruz, но пока нет времени постить о ней.
no subject
Date: 2009-11-08 10:04 am (UTC)Многие легко верят в "кражу у Сметаны" из-за того, что несколько нот (я думаю, понятно, о каком месте я говорю) не только совпадают, но и исполняются в том же темпе.
Ещё одна мелодия, которую считают родственной - шведская Dear Old Stockholm (её почему-то любят джазисты). Вот (http://www.youtube.com/watch?v=ksQBfJ968TA) одно из исполнений.
no subject
Date: 2009-11-08 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-08 10:15 am (UTC)