Вот-вот, мы как раз это и вынесли с игры: свыкся с мышлением автора вопроса - есть ответ, нет - увы... Странно, что либерализм ДК был очень не последователен - в вопросе с маткой и смоковницей - либеральны, с Ильичами - нас послали... А апелляции ни к месту - автор вопроса не проникся бы логикой апелляции :)
если бы с Ильичами вас не послали, мы были бы очень расстроены, ибо я самолично задавил эту версию: мол, откуда в те годы столько Ильичей, был только один...
Ильичи бывают не только Брежневыми, мало ли кого Евтушенко мог приписать к рифме с "Кедрачами" или мы должны знать стих наизусть, и быть уверенными, что в оригинале "кедрача", а авторы вопроса лишь подсказывают? Кстати, не говоря уже о том, что знать, что "кедровый лес" - кедрач ближе к ЧЗ...
Кроме того, ДК было либерально с "маткой вождя" и "смоковницей" -почему бы не быть последовательными?
Если бы у нас за столом был "кедрач" в единственном числе, мы бы выбрали одного Ильича. Иначе невозможно выбрать: если много - то в России есть Ильичи, Кузьмичи, Лукичи, стукачи и прочие -чи. А Ильич в контексте патриозма 60-х - один. Брежнев только-только сменил Хрущева, и постановка его на одну доску с Лениным могла бы звучать слишком рискованно-иронично, а Евтушенко диссидентом не был.
У нас Петя поведал, что это "кедрачи" - у всех щёлкнуло на "ильичей", кроме того - контекст может быть разным: в одном случае "сведение" вместе обоих Ильичей (по времени подходит) может иметь и положительную окраску... Тем более, что Брежнев - вершитель дела Ленина и т.п., да и новой власти нужно комплименты дарить, авось оценят...
>Странно, что либерализм ДК был очень не последователен - в вопросе >с маткой и смоковницей - либеральны
А что в вопросе с маткой засчитали? По поводу смоквы... А тебе не кажется, что это проблемы переводов? В одном переводят как смоква, а в другом как фига, а в третьем, так и восе как инжир...
Знание помогало довольно часто. Например, я помнил прибаутку со словами "бежит курица с ведром заливать кошкин дом", хотя была версия и о глупом мышонке. Один сложный вопрос сразу взял irukan, потому что сам собирался сделать вопрос по тому же материалу. С отрывком из Чуковского - это почти свечка, в чеширском коте я его взял в более простой формулировке на палец, когда мы с israelit оставались за столом. Ну и насчет греческих вопросов - с нами i_nemetz сидел ;)
Знание потешки - фи :( Хотя "Кошкин дом" все помнят, и версия была, как впрочем и стишок с поджогом моря Чуковского... Мы ответили "Сказку о глупом мышонке" (баюкать) - чем не версия?
С Чуковским: я не выбрал "пока", хотя на столе было "пока" и "привет", ибо не всегда чувствуешь интуитивно (!), что автор вопроса задумал, в данном случае заменой "Масяни", т.е. искали почему именно "Масяня", а вот понять, что подставить в текст, дабы отсечь :(
Ответили "золотой век", хотя здесь сами виноваты в завала (точнее я сам виноват), гораздо логичнее авторский вариант...
Авторам версия о глупом мышонке, наверно, не приходила в голову, иначе бы попробовали отсечь. Кошкин дом все-таки отстроили, и у нас были большие сомнения, считать ли это "печальным исходом". Мое вспоминание потешки сыграло решающую роль. (Кстати, я знал только про курицу, а про остальных не слышал.)
"Масяня" была настолько явно неуклюжей заменой, что не приходило в голову, что автор этим мог хоть что-то задумать. А слово "привет" уже во времена Чуковского было литературнее, чем "пока". ("Жив и я. Привет тебе, привет!")
no subject
Date: 2004-04-20 09:44 pm (UTC)no subject
Странно, что либерализм ДК был очень не последователен - в вопросе с маткой и смоковницей - либеральны, с Ильичами - нас послали...
А апелляции ни к месту - автор вопроса не проникся бы логикой апелляции :)
no subject
Date: 2004-04-20 10:51 pm (UTC)no subject
Кроме того, ДК было либерально с "маткой вождя" и "смоковницей" -почему бы не быть последовательными?
no subject
Date: 2004-04-21 12:19 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-21 12:56 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-21 02:49 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-22 12:42 pm (UTC)А что в вопросе с маткой засчитали?
По поводу смоквы...
А тебе не кажется, что это проблемы переводов?
В одном переводят как смоква, а в другом как фига, а в третьем,
так и восе как инжир...
no subject
Date: 2004-04-20 10:48 pm (UTC)no subject
Хотя "Кошкин дом" все помнят, и версия была, как впрочем и стишок с поджогом моря Чуковского...
Мы ответили "Сказку о глупом мышонке" (баюкать) - чем не версия?
С Чуковским: я не выбрал "пока", хотя на столе было "пока" и "привет", ибо не всегда чувствуешь интуитивно (!), что автор вопроса задумал, в данном случае заменой "Масяни", т.е. искали почему именно "Масяня", а вот понять, что подставить в текст, дабы отсечь :(
Ответили "золотой век", хотя здесь сами виноваты в завала (точнее я сам виноват), гораздо логичнее авторский вариант...
no subject
Date: 2004-04-20 11:20 pm (UTC)"Масяня" была настолько явно неуклюжей заменой, что не приходило в голову, что автор этим мог хоть что-то задумать.
А слово "привет" уже во времена Чуковского было литературнее, чем "пока". ("Жив и я. Привет тебе, привет!")
no subject
Date: 2004-04-20 11:42 pm (UTC)"Масяна" могла быть и находкой, почему бы и нет?
no subject
Date: 2004-04-21 12:14 am (UTC)Слишком банально-затасканно.
no subject
Date: 2004-04-21 12:58 am (UTC)Тем более, от вчерашней ДК и типажа вчерашних вопросов - жди всякого!